书的前言中,译者将(jiāng )人类谈论死亡和谈论性相比(bǐ ),并得出两(liǎng )者(🔓)一致的结论。其实不然,食色性也并(bìng )不是死色(🔰)性也。人在(🎾)谈论性时往往嘴(🔮)上禁忌心(🦊)里向往,而从来不见有人向往地(dì )谈论死。西(😽)方文(🤚)人历来比较开放——其实不(💩)是开放只是正(zhèng )常罢了——两样都不讳忌。所以小册子里尽是些(xiē )什么约翰、什么(🌝)斯,中国的只见(jiàn )到一个沈(🚇)从文,外加一个译字,使人难辨究竟是沈从文译(yì )别人还是别人译沈从(có(🧓)ng )文。总的感觉(jiào ),中国文人太可怜(lián )。其实,我觉得如此浩大的(🍲)中国不会缺少论(lùn )死的东西,除了恩莱特对(duì )中国文学、哲学总体的不了解外(wài ),还包(bāo )括中国文人向来(lái )觉得死(sǐ )这东(dōng )西不登(dēng )大雅(yǎ )之(🚶)堂,偶尔(ěr )写一些也仿佛少(🍢)女的日记,只待(🥚)夜深(shēn )人(rén )静时自己品读,并有理,有理地叫。